0911 400 393

Dịch sách là gì? Những điều cần biết về nghề dịch sách

Dịch sách là gì? Những điều cần biết về nghề dịch sách

Hiện nay trên thị trường có nhiều loại sách từ các nước khác nhau trên thế giới. Mặc dù vậy nhưng người Việt vẫn có thể đọc được nhiều bản khác nhau. Để có thể đến tay độc giả những trang sách như vậy thì các bản sách đó đã được dịch sách ra một cách chi tiết nhất. Ngày hôm nay hãy cùng với Lý Lịch Tư Pháp tìm hiểu về dịch sách là gì và những điều bạn cần biết về nghề dịch sách.

Dịch sách là gì?

Dịch thuật là việc truyền tải thông điệp từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Còn dịch sách lại là một bản nhỏ của dịch thuật. Dịch thuật sách là dịch vụ dịch thuật những ấn phẩm sẽ được xuất bản chính thức. Những loại này có thể gồm nhiều thể loại như báo, tạp chí, sách chuyên ngành, sách giáo khoa, tiểu thuyết.

Dịch sách là một trong những loại hình dịch thuật khó và đòi hỏi nhiều kỹ năng chuyên môn, Bởi vì mỗi quyển sách sẽ là một thể loại khác nhau và người dịch cần hiểu để có thể bám sát được từng câu chữ trong đó.

Dịch sách là một bản nhỏ của dịch thuật
Dịch sách là một bản nhỏ của dịch thuật

Dịch sách bao gồm những tài liệu nào?

Dịch sách được sử dụng cho nhiều dạng tài liệu văn học khác nhau như tiểu thuyết, truyện ngắn, thơ, kịch bản,… Hiện nay có rất nhiều đầu sách được xuất bản trên thế giới. Dưới đây là những tài liệu mà dịch vụ dịch thuật sách thường áp dụng:

  • Các tác phẩm truyện ngắn, lý luận văn học.
  • Các tác phẩm truyện ngắn, tiểu thuyết, thơ, văn,…
  • Tài liệu sách từ các nguồn từ thư viện các nước trên thế giới.
  • Tạp chí, ấn phẩm, báo văn học các nước trên thế giới.
  • Các video, clip phân tích, đánh giá và bình luận các tác phẩm văn học.
  • Tài liệu bản thảo các tác phẩm sách, báo, truyện, tiểu thuyết,…
  • Dịch sách luận văn hoặc nghiên cứu khoa học.
  • Dịch thuật sách chuyên ngành,…
Dịch sách được sử dụng cho nhiều dạng tài liệu văn học khác nhau
Dịch sách được sử dụng cho nhiều dạng tài liệu văn học khác nhau

Những nguyên tắc khi dịch thuật sách

Không giống các loại tài liệu có sẵn khác, sách chứa đựng những kiến thức về đời sống văn hóa, khoa học nơi người viết muốn chia sẻ. Chính vì vậy không chỉ cần dịch từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ khác mà người dịch còn cần phải hiểu ý những thông điệp, tình cảm và ẩn ý mà người viết muốn chia sẻ. Dưới đây là một số nguyên tắc khi dịch thuật sách:

  • Mỗi cuốn sách không chỉ mang đến tri thức và còn thể hiện rõ về văn hóa vùng miền, địa danh cũng như quê hương của tác giả. Chính vì vậy mà người dịch thuật cần am hiểu về văn hóa nơi xuất bản cuốn sách đó.
  • Khả năng đọc hiểu chính là một trong những cơ sở đánh giá kỹ năng dịch sách. Với nhiều tài liệu thuộc nhiều thể loại khác nhau thì khi cầm bản gốc của sách và đọc trước thì họ quyết định 70% giá trị thành công của tác phẩm.
  • Trình độ dịch của người dịch cũng là một trong những vấn đề được quan tâm.
  • Trong mỗi quyển sách hay một loại văn bản thì khả năng diễn đạt chính là cầu nối giúp quyển sách thêm phần hứng thú. Chính vì vậy phải luôn đảm bảo sách dịch đúng nghĩa, sát với bản gốc nhất để không làm sai lệch ý tưởng.
Những nguyên tắc khi dịch thuật sách
Những nguyên tắc khi dịch thuật sách

Rủi ro trong nghề dịch sách

Mỗi ngành nghề đều sẽ có những rủi ro khác nhau nên nghề dịch sách cũng là một trong những vấn đề quan trong trọng. Đối với nghề dịch sách thì dưới đây là một số rủi ro:

  • Mất ý tưởng và khả năng suy nghĩ trong thời gian ngắn.
  • Không thể diễn đạt được ý một cách trôi chảy, mượt mà.

Tham khảo giá dịch sách

Dưới đây là một số báo giá mà chúng mình đã tổng hợp lại được. Giá tham khảo có thể chênh lệch tùy theo công ty:

  • Anh =>Việt (300 từ): 30.000 – 75.000 đồng.
  • Pháp, Nga, Trung Quốc, Đức =>Việt (300 từ): 50.000 – 90.000 đồng.
  • Nhật, Hàn =>Việt (300 từ): 50.000 – 90.000 đồng.
  • Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Balan, Lào, Cam-pu-chia, Thailand, Séc, Hán nôm =>Việt (300 từ): 190.000 – 250.000 đồng.
  • Arập, Hunggari, Bungari, Italia, Thuỵ Điển =>Việt (300 từ): Báo giá khi nhận tài liệu.
  • Ando, Đan Mạch, Iran, Myanma, Slovakia, Philipin, Phần Lan, Uraina, Indonesia, Malaisia. Hà Lan =>Việt (300 từ): Báo giá khi nhận tài liệu.

Lưu ý: Báo giá trên chưa bao gồm VAT (8-10%).

Vậy là Lý Lịch Tư Pháp đã tổng hợp toàn bộ thông tin về dịch sách. Nếu như bạn còn có thắc mắc thì hãy để lại bình luận để chúng mình giải đáp ngay nhé.

Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ:

CÔNG TY TƯ VẤN VÀ DỊCH THUẬT MT

Trang web: https://lylichtuphap.info/

Facebook: Lý Lịch Tư Pháp Giá Rẻ Toàn Quốc – Home | Facebook

Hotline: 0911 400 393

Email: lylichtuphap.info88@gmail.com

Địa chỉ: Tòa nhà TASCO, Phạm Hùng, Mễ Trì, Nam Từ Liêm, Hà Nội

Rate this post

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *