0911 400 393

Dịch thuật tài liệu y tế và những điều bạn chưa biết

Dịch thuật tài liệu y tế và những điều bạn chưa biết

Dịch thuật tài liệu y tế là một trong những lĩnh vực khó đối với các biên phiên dịch. Các tài liệu y học thường có chứa nhiều từ ngữ chuyên ngành phức tạp cùng với các hình ảnh đi kèm vô cùng phức tạp liên quan đến sức khỏe con người. Chính vì vậy để truyền tải các thông tin chính xác từ bản gốc thì bản dịch cần phải được thực hiện mô cùng tỉ mỉ. Dưới đây là những thông tin được Lý Lịch Tư Pháp tổng hợp mà có thể bạn chưa biết.

Dịch thuật tài liệu y tế là gì?

Dịch thuật tài liệu y tế là hoạt động chuyển đổi ngôn ngữ vốn có của các loại tài liệu, văn bản, sách vở thuộc chuyên ngành y tế, y học sang tiếng Việt hoặc là ngược lại. Mục đích của việc dịch thuật tài liệu y tế là học sinh cũng như sinh viên tiếp cận dễ dàng các nguồn kiến thức rộng lớn và bổ ích từ nhiều quốc gia khác về nền y tế. Từ đó có thể dễ dàng tìm ra các phương pháp điều trị mới cho nhiều căn bệnh hiện nay. Hoặc phục vụ cho việc điều chế thuốc,…

Dịch thuật tài liệu y tế là hoạt động chuyển đổi ngôn ngữ
Dịch thuật tài liệu y tế là hoạt động chuyển đổi ngôn ngữ

Những thách thức gặp phải khi dịch thuật tài liệu y tế

Dịch thuật tài liệu y tế gặp nhiều thách thức đối các biên hay phiên dịch viên trong quá trình dịch thuật. Dưới đây là tổng hợp những thách thức gặp phải trong quá trình dịch thuật đó là:

  • Các tài liệu về y tế đều là những từ chuyên ngành, hiếm gặp và ít khi sử dụng trong đời sống sinh hoạt. Chính vì vậy nên những người dịch cần phải nắm vững các kỹ thuật dịch, hiểu các kiến thức về y tế cũng như các thuật ngữ chuyên ngành.
  • Trong y tế thì các kiến thức thường xuyên thay đổi qua từng ngày. Nên người dịch tài liệu y tế cần bổ sung liên tục và cập nhật nhiều kiến thức mới.

Một số tài liệu dịch thuật thuộc lĩnh vực y tế

  • Tài liệu liên quan đến nội soi.
  • Tài liệu liên quan đến nội tiết.
  • Y khoa.
  • Tài liệu về khoa tim mạch.
  • Tài liệu về khoa răng hàm mặt.
  • Tài liệu về chẩn đoán.
  • Những tài liệu hướng dẫn sử dụng thuốc.
  • Các báo cáo phân tích về dược phẩm.
  • Hướng dẫn về sử dụng các loại thiết bị y tế.
  • Tài liệu nghiên cứu về lâm sàng.
  • Hồ sơ bệnh án.
  • Hồ sơ nghiên cứu viên.
  • Dịch thuật các hợp đồng và bảo hiểm.
  • Các hồ sơ đăng ký thuốc.
  • Báo cáo các chi phí lâm sàng.
  • Bài viết y khoa.
  • Các website và tài liệu có liên quan.

Và còn nhiều các loại tài liệu khác.

Một số tài liệu dịch thuật thuộc lĩnh vực y tế
Một số tài liệu dịch thuật thuộc lĩnh vực y tế

Một số các loại ngôn ngữ được sử dụng trong dịch thuật y tế

Một số các tài liệu, dự án đã được sử dụng trong dịch thuật tài liệu y tế. Bạn có thể tham khảo một số các loại ngôn ngữ như sau:

  • Tiếng Anh.
  • Tiếng Tây Ban Nha.
  • Tiếng Nhật.
  • Tiếng Hàn.
  • Tiếng Trung.
  • Tiếng Nga.
  • Tiếng Phần Lan.
  • Tiếng Thụy Điển.
  • Tiếng Malaysia.
  • Tiếng Hà Lan.
  • Tiếng Thụy Sĩ.
  • Tiếng Pháp.
  • Tiếng Bồ Đào Nha.
  • Tiếng Na Uy.
  • Tiếng Hungary.

Quy trình dịch thuật tài liệu y tế

Bước 1: Tiếp nhận thông tin được yêu cầu từ khách hàng.

Bước 2: Phân tích tài liệu dịch thuật tài liệu y khoa để đưa ra chi phí cũng như thời hạn để hoàn thành tài liệu một cách chính xác nhất. Chính vì vậy mà các công ty dịch thuật cần:

  • Phân loại cụ thể tài liệu chuyên ngành y tế.
  • Xem xét độ dài của các loại tài liệu cần phải dịch.
  • Những tài liệu dịch thuật y khoa được viết bằng ngôn ngữ nào.
  • Thời gian bắt đầu dịch và lúc nào sẽ bàn giao lại cho khách hàng.

Bước 3: Sau khi đã phân tích thì quản lý lên kế hoạch dịch thuật tối ưu. Đưa ra phương án và chí phí để điều phố người phiên dịch. Sau đó bàn giao lại tài liệu và tiến hành dịch thuật.

Lên kế hoạch dịch thuật tài liệu y tế tối ưu
Lên kế hoạch dịch thuật tài liệu y tế tối ưu

Bước 4: Sau khi dịch xong thì người dịch thuật sẽ xem lại toàn bộ nội dung. Rà soát cụ thể để có thể nhìn thấy các lỗi cơ bản về chính tả hay ngữ pháp. Ngay sau khi kiểm tra xong thì sẽ được chuyển đến bộ phận hiệu đính để rà lại một lần nữa. Tiếp đó là kiểm tra tính nhất quán giũa bản bản dịch và bản gốc. Sàng lọc và hoàn thiện bản dịch phù hợp với yêu cầu của khách hàng.

Bước 5: Sau khi đã qua các bước kiểm tra thì bàn giao lại bản dịch cho khách hàng. Nếu khách hàng muốn bổ sung thêm thì sẽ tiếp nhận và điều chỉnh hợp lý.

Sau khi đã tổng hợp những thông tin về dịch thuật tài liệu y tế thì hy vọng bạn đã có thêm kinh nghiệm về vấn đề này.

Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ:

CÔNG TY TƯ VẤN VÀ DỊCH THUẬT MT

Trang web: https://lylichtuphap.info/

Facebook: Lý Lịch Tư Pháp Giá Rẻ Toàn Quốc – Home | Facebook

Hotline: 0911 400 393

Email: lylichtuphap.info88@gmail.com

Địa chỉ: Tòa nhà TASCO, Phạm Hùng, Mễ Trì, Nam Từ Liêm, Hà Nội

5/5 - (1 bình chọn)

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *