Cùng với sự phát triển của công nghệ thông tin, ngành công nghiệp game cũng đang không ngững phát triển và mang lại doanh thu khổng lồ cho các nhà phát hành. Để đưa một sản phẩm game vươn ra thị trường quốc tế thì việc dịch thuật game là điều vô cùng quan trọng và cần thiết. Hôm nay hãy cũng Lý Lịch Tư Pháp tìm hiểu chi tiết về dịch thuật game nhé !
Tại sao lại phải dịch thuật game?
Những lợi ích đem lại khi game được dịch thuật:
- Những trò chơi điện tử ngày nay không chỉ là trò chơi mang lại cho người chơi tính giải trí mà chúng đã trở nên hiện đại, đa dạng và phức tạp hơn trước rất nhiều. Hiện nay, hầu hết các thể loại game bom tấn trên thị trường nước ta đều được mua bản quyền từ nước ngoài. Do đó, để game đó có thể sử dụng tại Việt Nam, các công ty nhập khẩu game cần phải dịch ngôn ngữ gốc vốn có của game sang tiếng Việt.
- Bất cứ một loại game online nào nếu muốn tồn tại và phát triển tại thị trường trong nước đều phải đáp ứng được thị hiếu, sở thích của game thủ. Trong đó yếu tố dịch thuật được rất nhiều người quan tâm và ảnh hưởng rất lớn tới mức độ hot của game đó. Một game online muốn được thành công phải được dịch một cách cẩn thận, chi tiết và đầy đủ
- Mở rộng và tiếp cận nhiều đối tượng khách hàng mục tiêu trên nhiều quốc gia trên thế giới. Đem lại một nguồn doanh thu khổng lồ cho nhà sáng lập.
- Mọi người có thể tận hưởng trải nghiệm các loại game hot khi không phải gặp bất cứ rào cản ngôn ngữ nào. Chơi game một cách dễ dàng và thuần thục hơn, tăng cảm giác hứng thú hơn.
Các loại dịch vụ dịch thuật game thường được dịch thuật
Các dịch vụ dịch thuật game thường được dịch thuật chủ yếu là:
- Dịch tài liệu giới thiệu game, hướng dẫn cách chơi
- Dịch kịch bản có trong game
- Dịch tài liệu truyền thông tiếp thị cho game
- Dịch các kế hoạch về game và các tài liệu quản lý dự án game
- Dịch lời thoại của các nhân vật trong game
- Lồng tiếng, thuyết minh, là phụ đề cho các lời thoại trong game
- Dịch thuật các giao diện game cho người dùng
Các thể loại game thường được dịch thuật:
- Dịch game nhập vai hành động
- Dịch game nhập vai máy tính
- Dịch game chiến thuật đối kháng
- Dịch game chiến thuật theo thời gian thực
- Dịch game nhập vai kiếm hiệp
- Dịch game mô phỏng nhân vật
- Dịch game thể thao
- Dịch game giải đố trực tuyến
- Dịch game đua xe
- Dịch game âm nhạc
- Dịch game kinh dị
- Dịch game phiêu lưu
- ….
Quy trình dịch thuật game chuyên nghiệp
Để có một bản dịch thuật game một cách hoản hảo nhất, các công ty dịch thuật cần xây dựng một quy trình hoàn chỉnh để bản dịch game được tạo ra một cách chính xác, linh hoạt và chất lượng cao. Thông thường quy trình dịch thuật game sẽ gồm các bước sau đây:
Bước 1: Tiếp nhận và phân tích game
Sau khi nhận được thông tin trò chơi cần dịch, công ty dịch thuật sẽ tiến nghiên cứu và đánh giá nội dung, ngôn ngữ, mức độ dễ khó của game. Thiết lập các kế hoạch thực hiện dịch game tốt nhất đảm bảo đáp ứng mọi yêu cầu mà khách hàng đưa ra.
Bước 2: Báo giá và ký hợp đồng dịch thuật game
Bạc bạc các phương án dịch thuật game và thông tin về giá cả với khách hàng. Sau khi hai bên thống nhất mọi điều khoản có trong hợp đồng sẽ tiến hành ký kết hợp đồng dịch thuật game với khách hàng.
Bước 3: Tiến hành dịch thuật game
Phân công công việc cho các biên dịch viên. Tiến hành dịch. Bố trí một người tổng hợp các bản dịch lại với nhau, đảm bảo tính nhất quán, liên kết và phù hợp giữa các phần. Trong quá trình dịch thuật sẽ có sự trợ giúp của chuyên gia và các công cụ hỗ trợ dịch thuật.
Bước 4: Chỉnh sửa nội dung và hiệu đính bản dịch
Nhân viên phụ trách chỉnh sửa, hiệu đính sẽ đọc rà soát lại toàn bộ nội dung bản dịch. Sàng lọc các lỗi sai và chỉnh sửa lại cho đúng. Trình bày bản dịch tổng hợp đẹp mắt, phù hợp với giao diện vốn có của bản gốc trong game
Bước 5: Cho khách hàng xem bản dịch
Khách hàng sẽ nhận bản dịch mẫu và kiểm tra lại xem bản dịch đã đáp ứng đủ các yêu cầu đã đề ra hay chưa. Nếu có sai sót sẽ điều chỉnh lại phù hợp với những yêu cầu về góp ý mà khách hàng đưa ra.
Bước 6: Hoàn thiện và bàn giao tài liệu
Sau khi khách hàng hài lòng, bản dịch cuối cùng sẽ được hoàn thiện và bàn giao lại cho quý khách theo hợp đồng đã được bàn bạc trước đó.
Yêu cầu khi dịch thuật game
Cũng như các ngành nghề khác dịch thuật game cũng là một công việc đầy khó khăn va thử thách . Để cho ra một bản dịch sát nghĩa, phù hợp với bối cảnh của game thì đòi hỏi người dịch cần đạt được những yêu cầu như sau:
- Thứ nhất, phải thực sự am hiểu về game cần được dịch thuật để chuyển ngữ đúng với tinh thần của game và phong cách của các nhân vật.
- Thứ hai, nắm được ý nghĩa của ngôn ngữ sử dụng trong từng thể loại game, tiếng lóng, ngôn ngữ bản địa đảm bảo sự thân thiện, gần gũi với người chơi.
- Thứ ba, cần tìm hiểu kỹ về các tài liệu về game liên quan để dịch được một bản dịch sát nghĩa, đúng ý truyền tải được nội dung của game.
- Thứ tư, cần hiểu rõ về cơ chế và nội dung trò chơi để dịch chính xác nội dung, hướng dẫn, lời thoại…. của trò chơi.
- Thứ 5, am hiểu văn hóa vùng miền đảm bảo bản dịch phản ánh chính xác ý nghĩa và phù hợp về văn hóa địa phương.
Vậy là Lý Lịch Tư Pháp đã tổng hợp những thông tin liên quan đến dịch thuật game một cách chi tiết nhất. Hy vọng những thông tin trên đã giúp bạn hiểu rõ hơn về lĩnh vực này. Để có được những bản dịch game chất lượng bạn hãy cân nhắc và lựa chọn cho mình công ty dịch thuật thật uy tín nhé
Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ:
CÔNG TY TƯ VẤN VÀ DỊCH THUẬT MT
Trang web: https://lylichtuphap.info/
Facebook: Lý Lịch Tư Pháp Giá Rẻ Toàn Quốc – Home | Facebook
Hotline: 0911 400 393
Email: lylichtuphap.info88@gmail.com
Địa chỉ: Tòa nhà TASCO, Phạm Hùng, Mễ Trì, Nam Từ Liêm, Hà Nội