0911 400 393

Tổng hợp những lưu ý dịch thuật cho người mới bắt đầu

Tổng hợp những lưu ý dịch thuật cho người mới bắt đầu

Với những người vừa mới bắt đầu muốn trở thành một người phiên dịch hoặc biên dịch thì cần  những lưu ý. Với những kinh nghiệm chia sẻ dịch thuật trong bài viết dưới đây của Lý Lịch Tư Pháp sẽ giúp bạn có thể có thêm những lợi ích để có thể thực hiện công việc được tốt nhất. Cùng khám phá ngay trong bài viết dưới đây nhé.

Cặp ngôn ngữ đa dạng

Lưu ý đầu tiên cho vấn đề dịch thuật chính là cần phân biệt được những cặp ngôn ngữ mà bạn sẽ dịch. Trước khi đầu tư vào bất kì công cụ hay phần mềm dịch nào thì bạn cần phải hiểu rõ về những ngôn ngữ ở văn bản gốc và ngôn ngữ được dịch sang. Ví dụ như khi làm việc với 3 ngôn ngữ: Pháp – Anh – Trung. Khi hệ thống phần mềm dịch thuật bảo rằng sẽ dịch tiếng Pháp thì rất có thể nó chỉ dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Anh, chứ không được dịch từ Pháp sang Trung (hoặc ngược lại).

Cặp ngôn ngữ đa dạng
Cặp ngôn ngữ đa dạng

Công cụ dịch tệp

Những chương trình phần mềm dịch thuật chuyên nghiệp mà bạn thường sử dụng sẽ bao gồm cả những công cụ hỗ trợ dịch tệp. Nếu bạn bắt gặp phải hệ thống dịch thuật không hỗ trợ những tính năng này thì lời khuyên là bạn không nên sử dụng. Chính vì vậy hãy chọn những công cụ dịch phù hợp với các tệp tin mà công ty cần dịch.

Tự động định dạng file

Nếu như bạn đang cần dịch những tệp kỹ thuật số, thì bạn cần tìm một hệ thống có khả năng tự động định dạng tập tin. Những tính năng phần mềm dịch thuật tốt nhất sẽ giúp bạn mã hóa được vị trí hình ảnh, thuộc tính phông chữ, khoảng trắng và các khoảng trống ngắt đoạn. Tất cả sẽ được phần mềm tối ưu hóa để có thể giữ lại sát theo định dạng ban đầu.

Tự động định dạng file
Tự động định dạng file

Copy – Paste

Trường hợp nếu dịch một khối lượng văn bản lớn thì khả năng chắt lọc ý chính từ đoạn email, tin nhắn tức thời hoặc một đoạn văn bản từ trang web khác. Từ đó việc copy – paste sẽ rất cần thiết.

Bộ nhớ dịch thuật

Đây là thành phần cốt lõi của toàn bộ quá trình dịch thuật mở rộng, Nó được sử dụng nhờ hầu hết các công ty dịch thuật trên thế giới nhằm giảm chi phí, cải tiến liên tục về chất lượng cũng như giảm thiểu chi phí, cải tiến liên tục về chất lượng. Với bộ nhớ dịch thuật sẽ hỗ trợ cho những doanh nghiệp muốn tập trung vào lợi nhuận. Từ đó sẽ được sử dụng cho những dự án trong tương lai để bạn không cần phải tốn công dịch lại hai lần cho cùng một từ hay cụm từ. Đặc biệt hữu dụng cho những doanh nghiệp sử dụng các thuật ngữ.

Bộ nhớ dịch thuật
Bộ nhớ dịch thuật

Công cụ chỉnh sửa bản dịch

Một phần mềm dịch thuật tốt sẽ bao gồm tính năng chính sửa bản dịch. Điều này cần thiết đối với những bản dịch cần tính chính xác. Đối với những phần mềm sẽ xuất ra một bản nháp bằng cách kết hợp bản dịch máy tự động và bộ nhớ dịch thuật. Bản dịch này không hoàn hảo như bản dịch con người. Song song với đó hãy cùng với một dịch giả có kiến thức chuyên ngành để kết hợp sửa những lỗi sai khi cần.

Soát lỗi chính tả

Hãy kiếm cho mình một phần mềm có tính tích hợp những khả năng soát lỗi chính tả để có thể cắt bỏ các công đoạn đọc kiểm tra thử. Từ đó mà người dịch có thể tập trung nhiều hơn vào bản dịch.

Soát lỗi chính tả
Soát lỗi chính tả

Công tác dịch thuật

Nếu như bạn chưa có nhiều kinh nghiệm dịch thuật thì bạn nên tham gia nhiều vào các nhóm dịch thuật để có thể tích lũy thêm kinh nghiệm dịch thuật. Từ đó bạn sẽ học hỏi được thêm nhiều từ bản dịch, ngữ pháp, tình bày trong văn bản dịch,…. Ngoài ra khi chia sẻ các bài bạn dịch thì mọi người sẽ chỉ ra được những lỗi để bạn khắc phục dần.

Theo dõi bản dịch đúng deadline

Việc mới vào làm thì bạn sẽ được cộng tác cùng với những người khác. Việc theo dõi bản dịch đang làm hoặc những bản dịch cũ mà các đồng nghiệp đã đóng góp trong dự án. Bạn có thể sử dụng các phần mềm có tính năng quản lý lịch sử của bản dịch, ngày giờ, tên của dịch giả cũng như những nội dung trước khi chỉnh.

Chuyển đổi âm thanh

Trường hợp có file âm thanh hoặc video cần được dịch thuật thì cần phải có phần mềm chuyển đổi từ tệp âm thanh sang văn bản. Những phần mềm này sẽ thuận tiện cho người dịch để tiết kiệm thời gian cũng như chi phí.

Bảo mật thông tin

Một hệ thống dịch thuật chuyên nghiệp luôn đi kèm với hệ thống bảo mật tốt. Vậy nên khi đăng tải dữ liệu thì cần phải có phần mềm bảo mật hai lớp. mã hóa tệp lưu trữ,…

Bảo mật thông tin
Bảo mật thông tin

Tuân thủ hợp đồng

Khi làm việc ở trong công ty dịch thuật thì cần tuân thủ những quy định nghiêm ngặt về dữ liệu phụ thuộc vào ngành mà nó đang hoạt động. Việc tuân thủ theo ràng buộc là điều quan trọng khi bạn làm việc ở một công ty dịch thuật.

Với những lưu ý về dịch thuật cho người mới bắt đầu hy vọng bạn đã có thêm nhiều kinh nghiệm để có thể bắt đầu với công việc mới.

Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ:

CÔNG TY TƯ VẤN VÀ DỊCH THUẬT MT

Trang web: https://lylichtuphap.info/

Facebook: Lý Lịch Tư Pháp Giá Rẻ Toàn Quốc – Home | Facebook

Hotline: 0911 400 393

Email: lylichtuphap.info88@gmail.com

Địa chỉ: Tòa nhà TASCO, Phạm Hùng, Mễ Trì, Nam Từ Liêm, Hà Nội

5/5 - (1 bình chọn)

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *