0911 400 393

Dịch thuật video và những điều bạn có thể chưa biết

Dịch thuật video và những điều bạn có thể chưa biết

Khi xem phim truyền hình, phim điện ảnh, các chương trình giải trí, ca nhạc, ẩm thực, du lịch,… của nước ngoài chúng ta thường thấy các phụ đề, lồng tiếng hoặc thuyết minh bằng tiếng Việt trong mỗi chương trình, đây người ta gọi là dịch thuật video. Hôm nay hãy cùng Lylichtuphap.info cùng tìm hiểu rõ hơn về lĩnh vực này nhé !

Dịch thuật video là gì?

Video là phương tiện điện tử để ghi, sao chép, phát lại, phát sóng và hiển thị 1 dạng hình ảnh động tập hợp của rất nhiều ảnh tĩnh xuất hiện liên tục nối tiếp nhau được lưu trữ trong các phương tiện. Video lần đầu tiên được phát triển cho các hệ thống truyền hình cơ học, được thay thế nhanh chóng bằng hệ thống ống tia âm cực (CRT), sau đó được thay thế bằng một số loại màn hình phẳng.

Dịch thuật video là dịch các âm thanh, ngôn ngữ và văn bản trong các bộ phim, chương trình TV, chương trình quảng cáo, thể thao,… từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ mà khách hàng yêu cầu.

Dịch thuật video và những điều bạn có thể chưa biết
Dịch thuật video là dịch các âm thanh, ngôn ngữ và văn bản trong các bộ phim, chương trình TV, chương trình quảng cáo, thể thao,… từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ mà khách hàng yêu cầu

Các loại hình dịch thuật Video

Dịch video được chia thành 3 loại hình chính đó là:

Dịch thuật vieo bằng phương pháp dịch phụ đề: Đây là phương pháp chèn chữ nổi trên màn hình video mà người xem có thể đọc để hiểu nội dung cũng như lời thoại trong phim.

Dịch thuật video bằng phương pháp lồng tiếng: Lồng tiếng là dịch vụ đòi hỏi phải có cả một đội ngũ diễn viên nói trong video và diễn đạt tình cảm, tự nhiên hơn nhiều lần. Khi lồng tiếng, ngôn ngữ gốc của video sẽ bị lược bỏ và dịch sang ngôn ngữ khách hàng yêu cầu.

Dịch thuật video bằng phương pháp thuyết minh: Thuyết minh thường được sử dụng để thêm lời đọc của một biên tập viên thuyết minh đọc chồng lên lời thoại và âm thanh gốc cho toàn bộ lời thoại có ở trong video (âm thanh gốc sẽ nhỏ hơn âm thanh được thuyết minh).

Các video phổ biến thường được dịch thuật

Cùng với sự phát triển của ngành công nghệ thông tin và sự phổ biến của smartphone, số video được đăng tải trên các kênh kết nối internet như Youtube, Tiktok ngày càng nhiều hơn, nên nhu cầu dịch thuật video cũng ngày một tăng. Các Video thường được dịch thuật phố biến như:

  • Video về sản phẩm âm nhạc, phim ảnh, hoạt hình
  • Video về chương trình giải trí, các chương trình thực tế
  • Video hướng dẫn chơi game;
  • Video quảng cáo;
  • Video hướng dẫn trang điểm, làm đẹp;
  • Video review sản phẩm;
  • Video diễn thuyết;
  • Video giới thiệu du lịch, ẩm thực;
  • Video thế giới động vật
  • Vlog
  • Video về người nổi tiếng;
  • Video dạy học, dạy nấu ăn…
Dịch thuật video và những điều bạn có thể chưa biết
Video giới thiệu du lịch Việt Nam được dịch thuật bằng tiếng Anh

Những nguyên tắc khi dịch thuật Video

Dịch thuật video có cách diễn đạt và những quy ước khác với dịch thuật văn bản chuyên ngành hoặc dịch thuật hành chính.

  • Giới hạn về số chữ: Trong dịch thuật video bằng phụ đề, số chữ bị hạn chế để không gây ảnh hưởng đến video. Bởi vì nếu phụ đề quá dài đến nỗi người xem chỉ lo tập trung vào đọc phụ đề thì sẽ bỏ qua việc cảm thụ tác phẩm. Vì vậy, khi dịch cần chú ý để người xem có thể dễ dàng đọc xong phụ đề trước khi diễn viên nói xong lời thoại. Một phụ đề không nên quá 2 dòng. Điều này để đảm bảo phụ đề không quá dài và che hết khung hình video.
  • Chọn những từ dễ nghe, dễ hiểu: Khi dịch thuật Video bạn nên cân nhắc dịch sao cho ngắn gọn mà vẫn dễ hiểu. Tuy nhiên trong bất kỳ trường hợp nào cũng không được dùng các từ ngữ nhạy cảm và lựa chọn từ ngữ sử dụng sao cho phù hợp với thị hiếu của khán giả nhưng vẫn đảm bảo đúng nội dung của bản gốc.
Dịch thuật video và những điều bạn có thể chưa biết
Những nguyên tắc khi dịch thuật Video

Những kỹ năng cần có để dịch thuật Video

  • Có khả năng đọc hiểu và biểu đạt ngôn ngữ thành thục: Ngay cả khi bạn có năng lực ngoại ngữ giỏi mà lại không có kỹ năng tiếng Việt tốt, thì bạn cũng không phù hợp với công việc dịch thuật video. Đồng thời bạn cần có là khả năng khả năng hiểu, đánh giá, hiểu bản gốc và dịch thông điệp gốc sang ngôn ngữ đích mà không có bất kỳ thiếu sót nào.
  • Am hiểu các nền văn hoá khác nhau: Mỗi quốc gia đều sẽ có một nền văn hoá riêng, đồng nghĩa với ngôn ngữ, văn phong cách nói chuyện cũng sẽ có những khác biệt riêng. Việc thấu hiểu văn hóa các quốc gia khác nhau là điều cần thiết để chọn ra từ ngữ diễn đạt đúng ý trong từng ngữ cảnh.
  • Khả năng sử dụng ngôn từ linh hoạt và sâu rộng: Sở hữu vốn từ vựng rộng lớn và khả năng sử dụng từ ngữ linh hoạt sẽ trở thành lợi thế rất lớn khi theo đuổi nghề phiên dịch video. Điều này sẽ giúp bạn nhanh nhạy trong phản xạ dùng từ, dịch chuẩn và theo sát ý nghĩa bản gốc nhất.
  • Khả năng học hỏi và tra cứu nhanh: Video có rất nhiều nội dung phức tạp, nên người dịch cần phải chuẩn bị cho mình những kiến thức ở càng nhiều lĩnh vực càng tốt và tiến hành những nghiên cứu và trải nghiệm cho những khám phá mới mẻ hơn.
Dịch thuật video và những điều bạn có thể chưa biết
Những kỹ năng cần có để dịch thuật Video

Hi vọng những thông tin trên đã giúp bạn đọc có những thông tin hữu ích hơn về dịch thuật video. Và đừng quên ghé qua trang Lylichtuphap.info của chúng tôi để tìm hiểu thêm những bài đọc bổ ích khác nhé

Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ:

CÔNG TY TƯ VẤN VÀ DỊCH THUẬT MT

Trang web: https://lylichtuphap.info/

Facebook: Lý Lịch Tư Pháp Giá Rẻ Toàn Quốc – Home | Facebook

Hotline: 0911 400 393

Email: lylichtuphap.info88@gmail.com

Địa chỉ: Tòa nhà TASCO, Phạm Hùng, Mễ Trì, Nam Từ Liêm, Hà Nội

Đánh giá post

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *