0911 400 393

Tổng hợp những thông tin về dịch thuật hợp đồng tiếng Anh

Tổng hợp những thông tin về dịch thuật hợp đồng tiếng Anh

Dịch thuật hợp đồng tiếng Anh hiện nay đã trở thành một dịch vụ được nhiều doanh nghiệp yêu cầu. Bởi vì sự phát triển ngày càng mở rộng nên việc sử dụng ngôn ngữ trong xã hội ngày càng trở thành một nhu cầu rất lớn, đặc biệt là các doanh nghiệp. Ngày hôm nay hãy cùng Lý Lịch Tư Pháp tìm hiểu về những thông tin về dịch thuật hợp đồng tiếng Anh trong bài viết dưới đây nhé.

Hợp đồng là gì?

Hợp đồng được thỏa thuận bằng văn bản giữa các bên liên quan để ký kết về việc thực hiện một công việc sản xuất hoặc trao đổi hàng hóa, cung ứng các dịch vụ cũng như các thỏa thuận với mục đích kinh doanh. Với mỗi hợp đồng sẽ có những quy định rõ ràng về quyền lợi, nghĩa vụ giữa hai bên. Hợp đồng được ký trên cơ sở tự nguyện, các bên liên quan có lợi ích và nghĩa vụ bình đẳng.

Do hợp đồng cần sự chính xác nên nó cực kỳ quan trọng. Đối với những hợp đồng có ngôn ngữ tiếng Anh hoặc ngôn ngữ khác thì cần phải dịch thuật hợp đồng. Khi dịch thuật các hợp đồng thì nhiệm vụ quan trọng nhất đó cần thể hiện được sự chính xác, theo sát nghĩa của tài liệu gốc.

Hợp đồng được thỏa thuận bằng văn bản giữa các bên liên quan để ký kết
Hợp đồng được thỏa thuận bằng văn bản giữa các bên liên quan để ký kết

Dịch thuật hợp đồng tiếng Anh là gì?

Dịch thuật hợp đồng tiếng Anh là hành động dịch hợp đồng từ ngôn ngữ tiếng Anh sang một ngôn ngữ khác giữ các đơn vị liên quan đến hợp đồng nói các ngôn ngữ khác. Sự phát triển của kinh tế xã hội hiện nay tạo điều kiện cho dịch thuật hợp đồng phát triển. Và nó có một vai trò quan trọng cũng như ảnh hưởng đến lợi ích của các chủ thể trong hợp đồng.

Các dịch vụ dịch thuật hợp đồng tiếng Anh phổ biến nhất

Với sự phát triển của nền kinh tế nên quá trình hội nhập sâu và rộng. Nền kinh tế xã hội sẽ được phát triển nhanh chóng và từ đó có nhiều lĩnh vực cũng như chuyên ngành khác nhau cần dịch vụ dịch thuật hợp đồng tiếng Anh. Một số ngành phổ biến như là:

  • Dịch thuật hợp đồng về kinh tế, hợp tác song phương, thương mại giữa các công ty, tập đoàn.
  • Dịch thuật hợp đòng mua bán như: xe cộ, đất đai, nhà cửa,….
  • Dịch thuật hợp đồng liên quan đến tuyển dụng lao động.
  • Dịch thuật hợp đồng về xuất bản, quyền sở hữu về trí tuệ song ngữ cho các nhà xuất bản.
  • Dịch thuật các hợp đồng thuế, hợp đồng sang nhượng.
  • Dịch thuật các hợp đồng trong lĩnh vực xây dựng, thiết kế, giám sát công trình,…
  • Dịch thuật các hợp đồng liên quan đến bảo hiểm,…
Các dịch vụ dịch thuật hợp đồng tiếng Anh phổ biến nhất
Các dịch vụ dịch thuật hợp đồng tiếng Anh phổ biến nhất

Những yêu cầu đối với dịch thuật hợp đồng

Không giống như dịch thuật các văn bản, tài liệu, chứng chỉ khác mà dịch thuật hợp đồng đòi hỏi nhiều yêu cầu khắt khe, độ chính xác và tính bảo mật cao. Dưới đây là một số yêu cầy mà những người dịch thuật cần chú ý như:

Bố cục của hợp đồng được giữ nguyên

Mỗi bản dịch thuật hợp đồng tiếng Anh cần phải được trình bày một cách rõ ràng, mạch lạc theo ngữ cảnh của hợp đồng. Khi dịch thuật hợp đồng thì cần phải giữ nguyên cấu trúc của bản gốc để không bỏ sót bất cứ điều khoản nào. Và đặc biệt luôn đảm bảo được tính mạch lạc cũng như rõ ràng của bản hợp đồng.

Dịch thuật hợp đồng rõ ràng, chính xác

Ngoài việc hiểu về các từ ngữ trong hợp đồng thì mỗi câu từ trong bản hợp đồng đó cần rõ ràng, chính xác các nội dung của bản dịch so với bản gốc. Bởi vì các hợp đồng sẽ liên quan đến quyền lợi, nghĩa vụ và chịu trách nhiệm của hai bên nên cần phải đảm bảo được yếu tố chính xác.

Dịch thuật hợp đồng rõ ràng, chính xác
Dịch thuật hợp đồng rõ ràng, chính xác

Đảm bảo được tính bảo mật, an toàn

Mỗi văn bản, tài liệu cũng như các loại hợp đồng khi được dịch thuật thì cần phải đảm bảo được tính bảo mật. Đối với các loại hợp đồng thì các quyền lợi, nghĩa vụ, trách nhiệm của các bên liên quan sẽ bị ảnh hưởng nếu như bị lộ thông tin. Chính vì vậy cần phải đảm bảo được hợp đồng dịch thuật luôn được an toàn và bảo mật cao.

Những khó khăn trong việc dịch thuật hợp đồng là gì?

Việc dịch thuật hợp đồng có nhiều khó khăn, dưới đây là những khó khăn mà bạn nên biết:

  • Mỗi từ ngữ trong hợp đồng sẽ có những ngữ cảnh khác nhau. Ngoài việc hiểu được nghĩa thì người dịch thuật cần mang từ ngữ vào ngữ cảnh để dịch thuật đúng cấu trúc. Từ đó các điều khoản trong hợp đồng sẽ được 2 bên hiểu chính xác nhất.
  • Mỗi quốc gia đều có hệ thống pháp luật khác nhau nên khi đi sâu và từng điều khoản sẽ khiến cho các doanh nghiệp khó khăn trong việc đàm phán.
  • Ngoài là người biên dịch thì bạn cần là người hiểu rõ về đa ngành bởi vì luật khá phức tạp và cần nhiều thời gian.

Hy vọng những thông tin mà Lý Lịch Tư Pháp vừa tổng hợp về dịch thuật hợp đồng tiếng Anh sẽ giúp bạn nắm rõ thông tin để thực hiện một cách hiệu quả nhất.

Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ:

CÔNG TY TƯ VẤN VÀ DỊCH THUẬT MT

Trang web: https://lylichtuphap.info/

Facebook: Lý Lịch Tư Pháp Giá Rẻ Toàn Quốc – Home | Facebook

Hotline: 0911 400 393

Email: lylichtuphap.info88@gmail.com

Địa chỉ: Tòa nhà TASCO, Phạm Hùng, Mễ Trì, Nam Từ Liêm, Hà Nội

5/5 - (1 bình chọn)

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *