Dịch thuật công chứng gần đây có xu hướng phát triển mạnh mẽ do nhu cầu của người dân về dịch vụ này tăng nhanh. Nếu lần đầu đi dịch thuật công chứng thì chắc chắn bạn sẽ gặp nhiều bỡ ngỡ và không ít trường hợp vì thiếu kinh nghiệm đi dịch thuật công chứng mà kết quả nhận về không được như ý. Bài viết này của Lylichtuphap.info sẽ chia sẻ về kinh nghiệm đi dịch thuật công chứng bạn cần phải biết để thuận tiện hơn cho các bạn nhé.
Thủ tục dịch thuật công chứng là gì?
Dịch thuật công chứng là quá trình gồm 2 bước nối tiếp nhau:
- Thứ nhất, dịch thuật. Tức là chuyển đổi nội dung văn bản từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ khách hàng cần dịch.
- Thứ hai, sau khi đã hoàn thành bản dịch, xin dấu xác nhận của cơ quan có thẩm quyền
Theo quy định của pháp luật Nhà nước Việt Nam, bất kỳ một văn bản, tài liệu nước ngoài nào muốn được lưu hành, sử dụng trên lãnh thổ Việt Nam đều phải được dịch thuật và công chứng. Các bản dịch này sẽ có thể thay thế cho tài liệu gốc của khách hàng khi thực hiện bất kỳ giao dịch nào tại nước ta. Ngược lại, nếu muốn các giấy tờ, hồ sơ ở Việt Nam được sử dụng tại nước ngoài, bạn cũng phải dịch thuật tài liệu sang ngôn ngữ quốc gia đó, sau đó tiếp tục đem đi công chứng tại cơ quan tư pháp có thẩm quyền tại nước này. Thủ tục dịch thuật công chứng giúp cho các cơ quan chức năng ở mỗi địa phương dễ dàng kiểm soát và quản lý hoạt động của người nước ngoài khi sinh sống và làm việc trên lãnh thổ đất nước mình.
Ngoài ra, bạn có thể lựa chọn 2 hình thức để công chứng bản dịch:
- Thực hiện công chứng tại phòng Tư Pháp
- Sử dụng dịch vụ công chứng tại công ty dịch thuật, công chứng tư nhân
Giá trị pháp lý của các bản dịch thuật với 2 hình thức trên là như nhau. Tuy nhiên, một số cơ quan, tổ chức lại yêu cầu bản dịch công chứng được chứng thực bởi Phòng Tư pháp. Tùy vào mục đích sử dụng hay yêu cầu của cơ quan mà quý khách dự định nộp hồ sơ vào để cân nhắc lựa chọn hình thức phù hợp, tiết kiệm chi phí và thời gian.
Kinh nghiệm đi dịch thuật công chứng bạn cần phải biết
Dịch thuật công chứng là cả một quá trình. Chỉ cần một vài sai sót nhỏ, sẽ làm gián đoạn, ảnh hưởng tới toàn bộ công việc. Vì vậy, các bạn cần phải biết một số kinh nghiệm trước khi đi dịch thuật công chứng như sau:
Chuẩn bị đầy đủ tài liệu cần dịch thuật công chứng
Việc đầu tiên mọi người cần phải nhớ, đó chính là việc chuẩn bị đầy đủ tài liệu.
Một bộ hồ sơ dịch thuật cần phải có một số giấy tờ sau:
- Chứng minh nhân dân hoặc căn cước công dân;
- Bản gốc của tài liệu, giấy tờ cần thực hiện công chứng
Lưu ý:
- Mang đầy đủ hồ sơ gốc, bản gốc tài liệu, giấy tờ hợp pháp, hợp lệ cần dịch thuật công chứng. Trường hợp nếu phát hiện tài liệu, giấy tờ của bạn là giả mạo thì sẽ xử lý theo quy định của luật pháp Nhà nước Việt Nam. Tuy nhiên, nếu chỉ dịch thuật thì vẫn có thể thực hiện bình thường.
- Trong trường hợp đã có bản dịch cũ hoặc bản dịch tạm thời, bạn cần cung cấp cho dịch thuật viên để đảm bảo tính thống nhất với các tài liệu đã dịch trước đó.
- Bản dịch sẽ không được sao y công chứng, vì thế bạn nên lấy dư số lượng mình cần hiện tại để dùng cho các thủ tục pháp lý sau này nếu cần đến.
- Sau khi tiếp nhận bản dịch, bạn cần kiểm tra cẩn thận thông tin và nội dung. Nếu phát hiện sai sót thì nên thông báo ngay với người thực hiện dịch thuật công chứng.
- Theo theo quy định tại Điều 61 Luật công chứng về công chứng bản dịch và Điều 27, 28 Nghị định số 23/2015/NĐ-CP; Bản dịch phải được dịch bởi người dịch là cộng tác viên dịch thuật của tổ chức hành nghề công chứng thì mới công chứng được.
- Nếu bạn muốn tự dịch thuật để giảm chi phí của mình thì vẫn phải làm hiệu đính bản dịch trước khi công chứng. Hiệu đính bản dịch là quá trình kiểm tra lại độ chính xác của bản dịch.
Xác định nhu cầu dịch thuật công chứng của bản thân
- Hầu hết các cơ quan tiếp nhận tài liệu hồ sơ giấy tờ đều chỉ yêu cầu làm dịch thuật công chứng tư nhân là được. Tuy nhiên có một số quốc gia ví dụ như Hàn Quốc sẽ yêu cầu phải làm dịch thuật công chứng tư pháp (nhà nước).
- Dịch thuật công chứng tư nhân thường làm nhanh hơn, rẻ hơn và có thể lấy ngay trong ngày. Bạn có thể làm dịch thuật công chứng tư nhân tại rất nhiều đơn vị như các công ty dịch thuật chuyên nghiệp, văn phòng công chứng tư nhân.
- Dịch thuật công chứng tư nhân và tư pháp đều có giá trị pháp lý ngang nhau. Chính vì vậy nếu bên tiếp nhận không yêu cầu làm dịch thuật công chứng tư pháp thì nên làm dịch thuật công chứng tư nhân sẽ tiết kiệm được thời gian và chi phí nhiều hơn.
Lựa chọn đơn vị dịch thuật công chứng uy tín, chất lượng
Hiện nay, dịch vụ dịch thuật ngày càng trở nên thịnh hành, các công ty dịch thuật cũng theo đó phát triển.Tuy nhiên, không phải đơn vị dịch thuật nào cũng đảm bảo uy tín, chất lượng, và kinh nghiệm đi dịch thuật công chứng dưới đây là những điều bạn cần cân nhắc khi lựa chọn công ty dịch thuật uy tín để đảm bảo công việc được thuận lợi.
1. Biên dịch viên có trình độ chuyên môn
Biên dịch là một công việc đặc thù mà không phải ai cũng có thể làm được. Biên dịch cần thành thạo cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích để có thể truyền tải chính xác thông điệp. Hãy làm chắc rằng công ty dịch thuật mà bạn lựa chọn có đội ngũ biên dịch trình độ cao.
2. Mức giá hợp lý
Mức giá hợp lý đưa ra bởi công ty dịch thuật uy tín không phải là mức giá thấp nhất trên thị trường. Đừng để mức giá thấp đánh lừa bạn bởi đó có thể là dấu hiệu của sự kém chất lượng. Kinh nghiệm đi dịch thuật công chứng dành cho bạn là hay trao đổi về mức giá trước với công ty mà bạn đang định ký hợp đồng dịch thuật công chứng
3. Chăm sóc khách hàng tận tình, chu đáo
Khi sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng của một công ty, hãy đảm bảo rằng bạn có thể liên lạc với công ty đó trong giờ hành chính và có hotline phục vụ 24/7 trong trường hợp khẩn cấp. Điều này sẽ giúp đỡ cho bạn rất nhiều nếu như bạn cần chỉnh sửa hoặc hỗ trợ về tài liệu.
4. Đảm bảo đúng tiến độ
Một công ty dịch thuật uy tín sẽ không trễ hạn trong việc giao tài liệu đã dịch cho khách hàng, bất kể là vì lý do gì. Trong trường hợp khách hàng cần tài liệu gấp, các công ty dịch thuật cũng sẽ cung cấp dịch vụ làm nhanh cho khách. Tất nhiên, trong trường hợp đó, khách hàng phải trả phí làm gấp cho phía công ty. Còn bên đơn vị dịch thuật, họ có trách nhiệm đảm bảo tiến độ cũng như độ chính xác của tài liệu.
5. Bảo mật thông tin khách hàng
Do đặc thù công việc, các công ty dịch thuật công chứng có thể sẽ nắm bắt được rất nhiều thông tin cá nhân của khách hàng. Các thông tin này nếu tiết lộ ra ngoài sẽ gây ảnh hưởng rất lớn đến đời sống riêng tư cũng như có thể vướng vào các vấn đề pháp lý. Vì vây khi lựa chọn công ty dịch thuật, hãy chắc rằng các tài liệu của bạn được bảo mật tuyệt đối.
Hi vọng bài viết trên sẽ giúp các bạn có thêm những nền tảng vững chắc khi đi dịch thuật công chứng. Nếu như các bạn có người thân, bạn bè đã từng có kinh nghiệm đi dịch thuật công chứng, các bạn có thể tham khảo ý kiến của họ. Nếu Quý khách hàng đang có nhu cầu sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng có thể liên hệ với chúng tôi để được tư vấn và hỗ trợ.
Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ:
CÔNG TY TƯ VẤN VÀ DỊCH THUẬT MT
Trang web: https://lylichtuphap.info/
Facebook: Lý Lịch Tư Pháp Giá Rẻ Toàn Quốc – Home | Facebook
Hotline: 0911 400 393
Email: lylichtuphap.info88@gmail.com
Địa chỉ: Tòa nhà TASCO, Phạm Hùng, Mễ Trì, Nam Từ Liêm, Hà Nội