Báo chí đóng một vai trò rất quan trọng trong việc đưa nền kinh tế, văn hóa, xã hội của Việt Nam vươn ra thế giới. Dịch thuật báo chí là dịch vụ thiết yếu ở mọi quốc gia trên thế giới. Vậy, dịch thuật báo chí là gì? Hãy cùng Lý Lịch Tư Pháp tìm hiểu về dịch thuật báo chí nhé !
Dịch thuật báo chí là gì?
Báo chí là sản phẩm thông tin đại chúng về các sự kiện, vấn đề trong đời sống xã hội thể hiện bằng chữ viết, hình ảnh, âm thanh, được sáng tạo, xuất bản định kỳ và phát hành, truyền dẫn tới đông đảo công chúng qua các loại hình báo in, báo nói, báo viết hay báo điện tử. Trong xã hội hiện đại, báo chí là công cụ cung cấp thông tin chính và phản hồi ý kiến về các vấn đề của công chúng.
Dịch thuật báo chí là quá trình chuyển ngữ một bài báo chí từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài bất kỳ, hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt để các cá nhân, tổ chức tiếp nhận có thể đọc hiểu các thông tin trên bài báo chí đó.
Các thể loại báo chí gồm:
Báo viết: Báo viết (hay báo in, báo giấy) là các ấn phẩm xuất bản định kỳ chứa thông tin bằng văn bản về các sự kiện thời sự và thường được in bằng mực đen với nền trắng hoặc xám. Đây là loại báo chí xuất hiện lâu đời nhất và có tính phố cập cao.
Báo nói: hay còn được gọi là phát thanh. Báo nói truyền tải thông điệp bằng lời nói và âm thanh. Báo nói có thể truyền tải thông tin rộng rãi. Chỉ cần phát thông tin thì tất cả mọi người đều có thể nghe được thông điệp truyền tải.
Báo truyền thông: Thông tin được truyền tải bằng âm thanh vầ hình ảnh qua các thiết bị điện tử như Tivi, lap top, điện thoại….Báo truyên thông truyền tải thông tin nhanh chóng và hấp dẫn người xem.
Báo mạng điện tử: sử dụng giao diện Website trên Internet để truyền tải thông tin qua các bài viết, âm thanh, hình ảnh…có ưu thế trong việc truyền tải thông tin nhanh chóng, tức thời, đa phương tiện và tính tương tác hai chiều rất cao.
Những khó khăn khi dịch chuyên ngành báo chí
Giống như những chuyên ngành khác, dịch thuật báo chí cũng có những khó khăn, thử thách riêng. Dưới đây là những khó khăn thường gặp khi dịch chuyên ngành báo chí:
+ Phần lớn các bài báo sẽ liên quan đến các sự kiện, kinh tế, văn hóa, chính trị… đây đều là những lĩnh vực khó khi dịch thuật. Đồng thời, mỗi bài báo đều có những phong cách không hề giống nhau, không thuộc một mô típ nào nên việc dịch thuật lại càng khó. Điển hình như các bài xã luận, các bài bình luận chính trị…. Để dịch sát nghĩa với nguyên tác, bản gốc là điều không hề dễ cho các dịch giả.
+ Thông tin trong báo chí được chọn có thể không đầy đủ hoặc không rõ ràng: Bối cảnh của mỗi tờ báo là quốc gia nơi nó được xuất bản, Người dịch sẽ không thể cập nhật được tin tức đó có thật sự chính xác hay không. Chính vì vậy, người dịch phải đảm bảo rằng họ phải đảm bảo am hiểu và đủ lượng kiến thức nhất định để làm rõ nội dung bản dịch.
+ Những chuyên ngành như y khoa, kỹ thuật, kinh tế, tuy rằng là những chuyên ngành có thuật ngữ khó nhưng có những chuẩn mực quy định riêng. Tuy nhiên báo chí lại không như vậy, mỗi quốc gia hay chính mỗi nhà báo sẽ có những cách dùng từ ngữ riêng được sử dụng trong những ngữ cảnh nhất định. Vì thế việc dịch những thuật ngữ ấy sao cho người đọc dễ hiểu cũng là một trở ngại lớn cho người dịch.
Quy trình dịch thuật báo chí
Để hoàn tất một bản dịch báo chí ngoài việc thông thạo ngôn ngữ biên, phiên dịch thì các công ty dịch thuật cũng tạo ra một quy trình với các bước cụ thể dưới đây
Bước 1: Trao đổi kế hoạch, tiếp nhận và triển khai việc dịch thuật
Tiếp nhận tài liệu cần được dịch thuật. Đọc tổng quát qua bài bào và hiểu được nội dung cần dịch.
Bước 2: Phân tích, đánh giá tài liệu
Sau khi tiếp nhận tài liệu, người dịch sẽ bắt đầu đánh giá mức độ khó dễ, độ dài ngắn của bài báo từ đó xây dựng giải pháp, sắp xếp thời gian hợp lý và tính giá cả cho bài dich.
Bước 3: Báo giá và ký hợp đồng dịch thuật báo chí
Liên hệ với bên cần dịch thuật để báo giá. Nếu khách hàng đồng ý sẽ ký kết hợp đồng dịch thuật. Và quá trình dịch thuật báo chí chính thức bắt đầu
Bước 4: Tiến hành dịch thuật báo chí
Người được phân công sẽ tiến hành dịch thuật. Sử dụng các từ ngữ chuyên ngành trong bảng thuật ngữ. Trong quá trình dịch sẽ được chuyên gia bản địa và có sự hỗ trợ của các công cụ hiện đại hỗ trợ.
Bước 5: Kiểm tra lại và hiệu đính lại bản dịch lần cuối
Phân công một người thẩm định để rà soát và kiểm tra lại bản dịch. Nếu có sai sót người thẩm định sẽ trực tiếp chỉnh sửa hoặc hướng dẫn người dịch chỉnh sửa lại.
Bước 6: Bàn giao bản dịch cho khách hàng.
Sau khi đã hoàn thành, bản dịch sẽ được giao đến tận tay khách hàng. Nếu khách hàng phát hiện có điểm sai sót và muốn bổ sung thêm thì công ty dịch thuật sẽ tiếp nhận và chỉnh sửa hợp lý theo yêu cầu của khách hàng
Vậy là Lý Lịch Tư Pháp đã tổng hợp những thông tin liên quan đến dịch thuật báo chí một cách chi tiết nhất. Hy vọng những thông tin trên đã giúp bạn hiểu rõ hơn về lĩnh vực này. Để có được những bản dịch thuật báo chí chất lượng nhất bạn hãy cân nhắc và lựa chọn cho mình các công ty dịch thuật thật uy tín nhé.
Mọi thông tin chi tiết xin liên hệ:
CÔNG TY TƯ VẤN VÀ DỊCH THUẬT MT
Trang web: https://lylichtuphap.info/
Facebook: Lý Lịch Tư Pháp Giá Rẻ Toàn Quốc – Home | Facebook
Hotline: 0911 400 393
Email: lylichtuphap.info88@gmail.com
Địa chỉ: Tòa nhà TASCO, Phạm Hùng, Mễ Trì, Nam Từ Liêm, Hà Nội